Jazyková škola - kurzy angličtina, nemčina, slovenčina, skúšky Cambridge, štátnica angličtina Nitra

E - KU Inštitút jazykovej a interkultúrnej komunikácie

Úvod

Informácie

Kurzy

Skúšky

Firmy

One-to-one

Deti

Kalendár

Search Our Site

skenfrdeitrues
 
 

Sylaby k ústnej časti:

1. Preklad s aplikáciou teoretických poznatkov

  1. štylistické prostriedky na vyjadrenie slov zdôraznených v origináli
  2. alternatívny výber synoným
  3. hovorovosť a odbornosť štýlu
  4. preklad názvov kníh, článkov, umeleckých diel a pod.
  5. preklad reklamného textu
  6. dôraz vo vete a slovosled
  7. určitý a neurčitý člen a prenos jeho funkcie do prekladu
  8. slovesný čas originálu a jeho vzťah k prekladu
  9. preklad podmieňovacích vetných konštrukcií
  10. preklad idiómov
  11. trpný a činný rod
  12. emfatické konštrukcie
  13. slovesné časy
  14. zložené slová
  15. vzťažné vety

    2. Teória a dejiny prekladu

    1. preklad a jeho miesto v národnej kultúre
    2. vernosť a voľnosť v preklade
    3. ekvivalencia v preklade
    4. preklad a reálie
    5. preklad umeleckej literatúry
    6. preklad odbornej literatúry
    7. preklad slangových, argotových a dialektových rovín originálu
    8. vývin prekladateľských koncepcií v európskej kultúre
    9. preklad a teória prekladu na Slovensku
    10. systémová analýza
    11. metódy prekladu
    12. kolokácie a idiómy z hľadiska prekladu
    13. príslovia a porekadlá z hľadiska prekladu
    14. problematika tzv. falošných priateľov

      3. Jazykové reálie

      1. historický vývin angličtiny
      2. americká angličtina
      3. afro-americká angličtina
      4. austrálska angličtina
      5. kanadská angličtina
      6. angličtina a gaelské jazyky
      7. základné odlišnosti analytickej a syntetickej štruktúry jazyka
      8. porovnávanie angličtiny a slovenčiny
      9. práca so slovníkmi
      10. skupina indoeurópskych jazykov
      11. tvorba skratiek a ich preklad
      12. hlavné rozdiely v interpunkcii medzi angličtinou a slovenčinou
      13. historický vývin slovenčiny

        Študijná literatúra:

        • S. Bassnett: Translation Studies, Routledge, London and New York 1992
        • E. Gentzler: Contemporary Translation Studies, Routledge, London and New York 1993
        • The Nature of Translation (ed. by J. S. Holmes), Vydavateľstvo SAV, Bratislava 1970
        • R. McCrum, W. Cran, R. Macneil: The Story of English, Faber and Faber, London and Boston 1992
        • J. Levý: Umění překladu, Československý spisovatel, Praha 1963
        • A. Popovič: Teória umeleckého prekladu, Tatran, Bratislava 1975
        • A. Popovič: Preklad a výraz, Vydavateľstvo SAV, Bratislava 1968
        • A. Popovič a kol.: Originál - preklad, Interpretačná terminológia, Tatran, Bratislava 1983
        • B. Hochel: Preklad ako komunikácia, Slovenský spisovateľ, Bratislava 1990
        • D. Slobodník: Teória a prax básnického prekladu, Slovenský spisovateľ, Bratislava 1990
        • J. Vilikovský: Preklad ako tvorba, Slovenský spisovateľ, Bratislava 1984
        • J. Ferenčík: Kontexty prekladu v slovenčine, Slovenský spisovateľ, Bratislava 1982
        • B. Hečko: Dobrodružstvo prekladu, Slovenský spisovateľ, Bratislava 1991
        • Preklad včera a dnes, Slovenský spisovateľ, Bratislava 1986
        • Preklad odborného textu (ed. A. Popovič), Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 1977
        • Preklad spoločenskovedných textov (ed. A. Popovič), Slovenský literárny fond, Bratislava 1978
        • J. Mistrík: Štylistika slovenského jazyka, Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 1977
        • J. Mistrík: Kapitoly zo štylistiky, Vydavateľstvo Obzor, Bratislava 1977
        • J. Mistrík: Frekvencia tvarov a konštrukcií v slovenčine, Vydavateľstvo SAV, Bratislava 1985
        • J. Mistrík: Moderná slovenčina, Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 1984
        • J. Mlacek: Slovenská frazeológia, Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 1984
        • J. Oravec, E. Bajzlíková: Súčasný slovenský spisovný jazyk - Syntax, Slovenské pedagogické nakladateľstvo, Bratislava 1986
        • F. Kočiš: Zložené súvetie, Vydavateľstvo SAV, Bratislava 1973
        • R. Krajčovič: Slovenčina a slovanské jazyky, Slovenské pedagogické nakladateľstvo 1974

        Odporúčaná slovníková literatúra a jazykové príručky:

        • Oxford English Dictionary, Oxford University Press 1991
        • Dictionary of English Language and Culture, Longman 1992
        • English Language Dictionary, Collins 1992
        • Cambridge International Dictionary of English, Cambridge University Press 1995
        • Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, New York 1994
        • Language Activator, Longman 1994
        • English Usage, Harper Collins Publishers, 1992
        • L. G. Alexander: Right Word, Wrong Word; Longman 1994
        • Slovník slovenského jazyka I., a - k, Vydavateľstvo SAV, Bratislava, 1959
        • Slovník slovenského jazyka II., l - o, Vydavateľstvo SAV, Bratislava, 1960
        • Slovník slovenského jazyka III., p - r, Vydavateľstvo SAV, Bratislava, 1963
        • Slovník slovenského jazyka IV., s - u, Vydavateľstvo SAV, Bratislava, 1964
        • Slovník slovenského jazyka V., v - ž, Vydavateľstvo SAV, Bratislava, 1965
        • Slovník slovenského jazyka VI., Doplnky, Dodatky, Vydavateľstvo SAV, Bratislava, 1968
        • Krátky slovník slovenského jazyka, Veda, Bratislava 1987
        • Synonymický slovník slovenčiny, Veda, Bratislava 1995
        • Pravidlá slovenského pravopisu, Veda, Bratislava 1991
        • Ako nehrešiť proti slovenčine, Vydavateľstvo Spolku slovenských spisovateľov, Bratislava 1995

        Zdieľať a nasledovať

        Vzdelávanie učiteľov

        Program pre spolupracujúce školy

        Kontakt

        E - KU Inštitút jazykovej a interkultúrnej komunikácie
        Piaristická 2
        949 01 Nitra
        Slovenská republika

        tel: +421 37 6542 456
        eku.os@eku.sk